感谢邀请,这里的 [-ㄹ 거고] 是 [-ㄹ 것이고] 的缩写形式。[-ㄹ거야] 是 [-ㄹ 것이다] 的缩略口语形式,在韩语里有两种意思。
(1) 表示意愿,译作 “将要、想要”例:나는 너를 죽일거야. 我要杀你。
(2) 表示推测,译作 “大概、想必”例:그는 죽었을거야. 他大概死了。这句话使用了第二种意思。[-고] 在我看来,属于联合复句中的关联词语,表达逻辑上的并列关系。
个人认为对应的词典义项为:

두 가지 이상의 동작, 성질, 상태 등을 잇달아 나타내는 연결 어미

这句话应该是和前后的内容联系起来,[-고] 译作 “又、而且” 比较好。 综上所述, [-ㄹ 거고] 译作 “想必又” 为佳,如果把关联词提到前面,对应的译文为“而且,不管怎样,想必有很多需要相互照应的事”。该答案若有错误,还请各位知友指正。

作者:Matthew Um
链接:https://www.zhihu.com/question/40496780/answer/88434547
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

最后修改:2020 年 12 月 29 日 09 : 05 AM
如果觉得我的文章对你有用,请随意赞赏!